恵利原歌乃 透けラブエロ抱き枕カバー 「もろびとこぞりて」 C80グッズ 詳細、通販サイトへ
表面「柔らかな胸を強調するかのように食い込んだ指、隠そうともせずに挑発するような眼差しでこちらに見る表情がコケティッシュ」
裏面「後ろから襲われても文句の言えないポーズ、大事な部分を覆っている布は半透けで、フリルのついたメイド服とのギャップがさらに歌乃のセクシーさをアップ」
なんともセクシー&キュートなかわいい歌姫・恵利原歌乃さんを是非抱き締めてあげてください。
【商品詳細】
サイズ:約500×1600mm
素材:2WAYトリコット(ライクラ)
仕様:両面フルカラー印刷
ファスナー部:開口約440mm、ファスナーYKK
※中古商品に関しましては、多少のスレ・ヨレ・傷みといった使用感が見受けられる場合がございますが、
着用・使用に差し支えのないものとしております。
もろびとこぞりて(英語: Joy to the World! the Lord is come)とは、欧米の有名クリスマス・キャロル『民みな喜べ』と同曲に別詞(原題: Hark the glad sound! the Saviour comes)の訳詞を載せた、日本のポピュラーなクリスマス讃美歌である。
『もろびとこぞりて』の曲であるチューンネーム『アンテオケ』は、英語圏ではJoy to the World!の詞で歌われる事が普通である。しかし欧米ではもともと讃美歌の曲と詞の結びつきはさして強固ではなく、ミーター(音律)が合致すれば同詞を別曲で歌う事は普通に行われていた(この件の詳しい説明は「賛美歌」を参照)。
そのため、日本で1923年に発行された歌集「讃美歌」では第57番にHark the glad sound!の訳詞『もろびとこぞりて』にチューンネーム『アンテオケ』の曲を合わせた譜、第58番にJoy to the World!の訳詞『たみみなよろこべ』にチューンネーム『ウィンチェスターオールド』の曲を合わ
恵利原歌乃 透けラブエロ抱き枕カバー 「もろびとこぞりて」 C80グッズ 詳細、通販サイトへ
